Les mots à l’origine chinoise que l’on emploi en français 🧧🗼

Est-il plus facile d’apprendre le français ou le chinois mandarin?

Le chinois mandarin, avec sa structure grammaticale bien plus simple, est souvent perçu comme plus facile à apprendre que le français, bien que ces deux langues populaires attirent des apprenants du monde entier. Alors, comment faire quand on apprend le français en tant qu’interlocuteur d’une des langues sino-tibétaines?

Aujourd’hui, je souhaiterais vous donner quelques shortcuts pour apprendre le français si votre langue maternelle est le chinois ou une des langues sino-tibétaines. J’utilise souvent cette technique dans mes cours, et elle est bien pratique! Pourtant, vous n’en avez probablement jamais entendu parler…

Les emprunts linguistiques 🗣

Si vous parlez chinois et vous apprenez français, vous vous posez probablement cette question : quels sont les mots chinois (ou d’origine sinitique) utilisés en français? Et s’il y avait une liste… J’y ai pensé!

Voici une liste de mots d’origine chinoise (ou encore sino-tibétaine) couramment utilisés en français :

  1. Tofu (豆腐) – tofu 🍽️
  2. Ginseng (人参) – ginseng 🌱
  3. Feng shui (风水) – feng shui 🌊🏠
  4. Taiji (太极) – taï-chi 🥋
  5. Qigong (气功) – qi gong 🧘‍♂️
  6. Wushu (武术) – wushu 🥋⚔️
  7. Yin yang (阴阳) – yin yang ☯️
  8. Kung-fu (功夫) – kung-fu 🥋💪
  9. Thé (茶) – thé, chaï🍵
  10. Litchi (荔枝) – litchi, letchi, ou encore lychee🍈
  11. Dim sum (点心) – dim sum 🥟
  12. Kaolin (高岭土) – kaolin 🏺
  13. Tycoon (大公) – tycoon 💼
  14. Ketchup (茄汁) – ketchup 🍅

Ces mots peuvent s’utiliser dans divers domaines tels que la cuisine, la philosophie, les arts martiaux, ou encore la culture chinoise. Certains, comme “tofu” et “ginseng”, sont directement empruntés au chinois. D’autres, comme “thé”, sont arrivés en français par des voies plus complexes, souvent via d’autres langues européennes.

En effet, l’intégration de ces mots chinois dans la langue française reflète les échanges culturels et commerciaux entre la France et la Chine au fil des siècles.

Attention : certains mots que l’on pense parfois d’origine chinoise ont en réalité une autre provenance. Par exemple, le “haï-ku”, souvent associé à la culture chinoise, est en fait d’origine japonaise!🏯

zhang kaiyv @ Pexels

Pourquoi certains mots chinois sont utilisés en français?

Plusieurs raisons expliquent pourquoi certains mots chinois sont utilisés en français.

  • Premièrement, c’est grâce aux échanges culturels et commerciaux. Les contacts historiques entre la France et la Chine ont favorisé l’adoption de termes chinois, notamment dans les domaines de la cuisine, de la philosophie et des arts martiaux.
  • Deuxièmement, c’est l’absence d’équivalents français! Certains concepts ou objets spécifiques à la culture chinoise n’ont pas de traduction directe en français. Voilà pourquoi on utiliserait plutôt le terme original. De plus, dans certains domaines comme la médecine traditionnelle chinoise ou les arts martiaux, les termes originaux sont souvent préférés pour leur précision.
  • Enfin, c’est aussi la mondialisation. L’utilisation de mots chinois peut ajouter une touche d’authenticité à une conversation, y compris dans le monde des affaires.

Quoi qu’il en soit, les emprunts linguistiques enrichissent le vocabulaire français. A leur tour, ces emprunts témoignent de l’influence croissante de la culture chinoise dans le monde occidental!

谢谢! A bientôt!👋

This article was written by Lola

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *